Language Services
HİZMETLER
Pek çok belge türünde İngilizce-Türkçe profesyonel insan çevirisi; yazılım ve web sitelerinin yerelleştirilmesi.
Pazarlama ve reklam materyallerinin İngilizce-Türkçe yaratıcı ve üst düzey çevirisi.
İngilizce-Türkçe insan çevirisinin veya orijinal Türkçe belgelerin kontrolü ve düzeltmesi.
İngilizce-Türkçe makine çevirisinin düzenlenerek yüksek kalitede insan çevirisine dönüştürülmesi.
HAKKIMDA
İsmim Damla Kayıhan Çarhacıoğlu. İstanbul Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Lisans mezunuyum ve 20 yıldır profesyonel İngilizce<>Türkçe dil uzmanı olarak çalışıyorum. Ana dilim Türkçe, İngilizce seviyem C1-C2. Büyük global markaların çeviri/yaratıcı tercüme projelerinin yanı sıra AB çeviri projelerinde ve çeşitli kurumların akademik çeviri projelerinde de başarıyla yer aldım. Kariyerim boyunca şu ana dek yaklaşık 10 milyon kelime hacminde iş tamamladım. Trados Studio 2022 kullanıcısıyım, aynı zamanda XTM Cloud, MemoQWeb, Memsource (Phrase), Lingotek, Redokun gibi bulut platformlarda da çalışabiliyorum. Çalıştığım çeviri şirketlerinin belirlediği en yüksek kalite derecelendirmesine sahip dil uzmanlarından biriyim.
Günlük ortalama iş hacmim çeviri için 2000-3000 kelime, makine çevirisi düzenleme için 3000-4000 kelime, kontrol/düzeltme için ise 4000-5000 kelimedir.
SEKTÖRLER
GERİ BİLDİRİM
FİYATLANDIRMA
Çeviri, kontrol/düzeltme ve makine çevirisi düzenleme projeleri kelime başına fiyatlandırılır. Yaratıcı tercüme materyalleri ise proje başına fiyatlandırılır. 175 kelime altındaki kısa belgeler için minimum sabit ücret uygulanmaktadır. Ödemeler banka havalesi/EFT yoluyla yapılmaktadır. Projenizi tarafıma ileterek net fiyat ve süre teklifi alabilirsiniz.
Yalnızca Türkçe veya İngilizce yönüne çeviri yapmaktayım. Büyük global markaların çeviri projelerinde başarıyla yer aldım ve 2004 yılından bu yana kariyerim boyunca yaklaşık 10 milyon kelime hacminde iş tamamladım. Yapmış olduğum projelerden bazılarına aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz. Bu liste günlük olarak güncellenmektedir.